Bakumatsu Kikansetsu Irohanihoheto | Media

Bakumatsu Kikansetsu Irohanihoheto ending theme - Ai no Tsurugi [Takako & The Crazy Boys]
幕末機関説 いろはにほへと ED - 「愛の剣」 [Takako & The Crazy Boys]
VICL-36178/¥1,155(tax in)
2006年11月22日発売
曲目リスト
1. 愛の剣
2. 赫乃丈の手毬歌
3. 愛の剣(without vocal)
1.Ai no Tsurugi/Sword of Love
2.Take No Temariuta
3.Ai no Tsurugi (without vocal)/Sword of Love (instrumental)
Rating:
x5
——————————————————————————————————-

Bakumatsu OP - Kouya Ruten [FictionJunction JUUKA]
「荒野流転」
FictionJunction YUUKA
VICL-36177/¥1,155(tax in)
2006年11月22日発売
Rating: :\ x 2

Bakumatsu OST 1. Instrumental. Eastern flavor.
「絵巻背景宝音盤
其の壱」
音楽:深澤秀行
VICL-62188/¥3,045(tax in)
2006年12月20日発売
Rating: :\ x 2
——————————————————————————————————-
Ai no Tsurugi 愛の剣
Composition, Lyrics: Takako Shirai
Performed by: TAKAKO & THE CRAZY BOYS
ちぎれた愛の剣
差し出す先は幾千の
涙が一つになり
明日を輝かせる
光る空の果て
夢はまだ幻
月の明かり
影追うように
走るこの道
ならばいざ進め
混沌の時代の中へ
満ち足りてもなを
足りないもの
見える限り
ちぎれた愛の剣
差し出す先は幾千の
涙が一つになり
明日を輝かせる
欲しいものはただ
あなたの微笑だけ
でも悲しみの日々
止めることも出来ず
壊れそうさ
その手は闇の剣
生き抜くすべは幾千の
命が舞い降りて
あなたの道を照らす
ちぎれた愛の剣
差し出す先は幾千の
正義が一つになり
明日が生まれ変わる
この手は愛の剣
全ての始まりの証
今こそ
信じる道を真っ直ぐ進め!
この空がある限り
この愛がある限り
Ai no Tsurugi
Composition, Lyrics: Takako Shirai
Performed by: TAKAKO & THE CRAZY BOYS
Chigireta ai no tsurugi
Sashidasu saki wa ikusen no
Namida ga hitotsu ni nari
Ashita wo kagayakaseru
Hikaru sora no hate
Yume wa mada maboroshi
Tsuki no akari Kage ou you ni
Hashiru kono michi
Naraba iza susume
Konton no toki no naka e
Michitaritemona wo Tarinai mono
Mieru kagiri
Chigireta ai no tsurugi
Sashidasu saki wa ikusen no
Namida ga hitotsu ni nari
Ashita wo kagayakaseru
Hoshii mono wa tada
Anata no hohoemi dake
Demo kanashimi no hibi Tomeru koto mo dekizu
Kowaresou sa
Sono te wa yami no tsurugi
Ikinuku sube wa ikusen no
Inochi ga maiorite
Anata no michi wo terasu
Chigireta ai no tsurugi
Sashidasu saki wa ikusen no
Seigi ga hitotsu ni nari
Ashita ga umarekawaru
Kono te wa ai no tsurugi
Subete no hajimari no akashi
Ima koso
Shinjiru michi wo massugu susume!
Kono sora ga aru kagiri
Kono ai ga aru kagiri
Source: Irohaheya
Sword of Love English Translation
The Sword of love unto which I vowed is pointed towards thousands of Tears (drops) that become one And brightens tomorrow
At the end of the shining sky dreams are still illusions
Under the moonlight, as if chasing after a shadow,
I run along this path.
Then, Now! Come! And proceed into the age of chaos,
As long as you can see the thing that is lacking even after it experienced satiety (Arraged differently to make sense.).
Sword of love unto which I vowed is pointed towards thousands of
tear (drops) that become one and brightens tomorrow.
The only thing I want is your smile.
But I cannot even stop the lamentable days (Arranged differently.)
–It is close to falling apart.
That hand is the sword of darkness The means to survival, thousands of
Lives alight, light up your way/path.
The sword of love unto which I vowed is pointed towards thousands of
justice/righteousness, and tomorrow is reborn.
This hand is the sword of love, the token/proof of everything beginning
Now is the time to proceed on the way/path that you believe in!
As long as this sky exists
As long as this sky exists
Source: colors of the heart
——————————————————————————————————-
荒野流転
歌: FictionJunction YUUKA
作詞・作曲・編曲: 梶浦由記
月影凍る大地を
転がり踏み分けて行く
滅びと再生の時代が始まる
自由を重く掲げて
道なき道を選んで
真昼より眩しい日没を越えて
夢を語るように時の舟は行く
その闇路の向こうに新しい夜明け
僕らはきっと暗闇の腕から生まれてきた
かなわぬ恋をするように
光へと彷徨ってく
どこまでも果てしのないこの道を
帰る術は無い
生き抜くことに戸惑い
死に行く事に怯えて
僕等の呼吸には哀しみが宿る
叫びは孤独に失せて
涙の滴を啜り
誰もが一人きり荒野を流離う
あれは月の夢か 白く光る花
けぶる丘の彼方 煌めき手招く
胸に響く悠久の音楽に耳を澄ませ
風に惑う砂のように
刹那へと消え失せても
どこまでも果てしのないこの道を
荒野の向こうへ
あれは月の夢か
僕等はきっと暗闇の腕から生まれてきた
かなわぬ恋をするように
光へと誘われて
どこまでも果てしのないこの道を
帰る術は無い
彼方へ……
Kouya Ruten
Vocals: FictionJunction YUUKA
Tsukikage kooru daichi o
Korogari fumiwakete yuku
Horobi to saisei no jidai ga hajimaru
Jiyuu o omoku kakagete
Michinaki michi o erande
Mahiru yori mabushii nichibotsu o koete
Yume o kataru you ni toki no fune wa yuku
Sono yamiji no mukou ni atarashii yoake
Bokura wa kitto kurayami no kaina kara umarete kita
Kanawanu koi o suru you ni
Hikari e to samayotteku
Doko made mo hateshi no nai kono michi o
Kaeru sube wa nai
Ikinuku koto ni tomadoi
Shi ni yuku koto ni obiete
Bokura no kokyuu ni wa kanashimi ga yadoru
Sakebi wa kodoku ni usete
Namida no shizuku o susuri
Dare mo ga hitori-kiri kouya o sasurau
Are wa tsuki no yume ka Shiroku hikaru hana
Keburu oka no kanata Kirameki temaneku
Mune ni hibiku yuukyuu no ongaku ni mimi o sumase
Kaze ni madou suna no you ni
Setsuna e to kieusete mo
Doko made mo hateshi no nai kono michi o
Kouya no mukou e
Are wa tsuki no yume ka
Bokura wa kitto kurayami no kaina kara umarete kita
Kanawanu koi o suru you ni
Hikari e to izanawarete
Doko made mo hateshi no nai kono michi o
Kaeru sube wa nai
Kanata e……
The Flux of Wilderness
Vocals: FictionJunction YUUKA
Lyrics: Kajiura Yuki
Composition: Kajiura Yuki
Arrangement: Kajiura Yuki
I tumble and push through
The earth that the moonlight freezes
The era of destruction and resurrection begins
Heavily hoisting freedom
Choosing a pathless path
Overcoming the sunset that is brighter than midday
The boat of time sails as if telling a dream
Across the dark road, there’s a new dawn
We were certainly born from the arms of darkness
We’re wandering toward the light
As if falling in unfulfilled love
We don’t have a way to return
On this forever endless path
We’re confused about surviving
Scared about our impending death
And sorrow dwells in our breathing
A shout fades into loneliness
Sipping up the drops of tears
Everyone roams through the wilderness all alone
Is that the moon’s dream? The flower that shines white
At the far side of the hazy hill, a brilliance beckons
Even if you listen closely to the eternal music that echoes in your chest
And like the sand puzzled by the wind
You disappear into the instant
I’ll still go along this forever endless path
To the other side of the wilderness
Is that the moon’s dream?
We were certainly born from the arms of darkness
We’re tempted toward the light
As if falling in unfulfilled love
We don’t have a way to return
On this forever endless path
Going to the far side…
Source: Irohaheya
Notes: Irohaheya gives credit to Words of Songs and Lighty Lively.
——————————————————————————————————-
2nd verse of “Kouya Ruten.”
We fluster in surviving,
And we are frightened of dying
Grief dwells in our breath
Our cries disappear in solitude,
And we sip tear drops
Everyone, alone, wanders the wilderness/heath
Is that the dream of the moon
The flower glowing white
Beyond the misty hills, sparkling, it beckons us
We listen to the calm music resonating in our heart
And even if it/we disappear in the moment,
As the sand wavering in the wind,
Through this endless road
Beyond this wilderness/heath we go
We were surely born from the arms of darkness
Like falling in love that will never come true
We are invited/courted towards the light
There is no way to head back this endless path
To the far distance…
Source: Narutofan forum
——————————————————————————————————-
Kakunojou no Temariuta 赫之丈の手毬歌
Composition: Takako Shirai
Lyrics: Jun’ichi Miyashita
Arrangement: TAKAKO & THE CRAZY BOYS
Performance: Rina Satou (ep 7)
Takako Shirai (ep 12, and on the CD)
This is the full version of the song that is sung by Kakunojou. Note that the first syllable of the “counting” word (hitotsu, futatsu, etc.) is the same as the first syllable of the short sentence after it.
ひとつ 日暮れに願かけて
ふたつ 札所に月見草
みっつ みそらが明けるころ
よっつ 夜泣きの子を負うて
いつつ いつまでつけばよい
むっつ 迎えに来ぬ母に
ななつ 内緒で恨み言
やっつ やまんば来ぬうちに
ここのつ 子を捨て山越えて
とおで 鬼子になりました
Kakunojou no Temariuta 赫之丈の手毬歌
Composition: Takako Shirai
Lyrics: Jun’ichi Miyashita
Arrangement: TAKAKO & THE CRAZY BOYS
Performance: Rina Satou (ep 7)
Takako Shirai (ep 12, and on the CD)
This is the full version of the song that is sung by Kakunojou. Note that the first syllable of the “counting” word (hitotsu, futatsu, etc.) is the same as the first syllable of the short sentence after it.
Hitotsu - higure ni gan kakete
Futatsu - fudasho ni tsukimisou
Mittsu - misora ga akeru koro
Yottsu - yonaki no ko wo oute
Itsutsu - itsumade tsukeba yoi
Muttsu - mukae ni konu haha ni
Nanatsu - naisho de uramigoto
Yattsu - yamanba konu uchi ni
Kokonotsu - ko wo sute yama koete
Too de onigo ni narimashita
Source: Irohaheya
One Offer a prayer to the setting sun
Two The evening primrose of an amulet-offering temple
Three When the magnificant sky dawns
Four Carrying a child who cries in the night
Five Till when shall you follow me?
Six To my mother who did not come to pick me up
Seven Words of bitterness in secret
Eight Before the mountain hag comes
Nine Cross the mountain and leave your child behind
Ten Far, far away, I have become a child of the demons
Source: irohanihoheto
A translated version that can be sung?
Facets of translated versions, strung together and held in place by ameteur rhyming, in hope of capturing the essence of the prose that still could be sung with the beautiful tune. Will this work?
Hitotsu - higure ni gan kakete
Hitotsu, here upon the twilight make a wish for me
Futatsu - fudasho ni tsukimisou
Futatsu, frown as primroses weep as they idly wait
Mittsu - misora ga akeru koro
Mittsu, meet a new day as dawn breaks albeit
Yottsu - yonaki no ko wo oute
Yottsu, wry the longing of a child’s nightcries
Itsutsu - itsumade tsukeba yoi
Itsutsu, insist waning in each temari’s rise
Muttsu - mukae ni konu haha ni
Muttsu, mourning in vain for this mother’s lost
Nanatsu - naisho de uramigoto
Nanatsu, naught compassion hatred chills as frost
Yattsu - yamanba konu uchi ni
Yattsu, yield to fear and flee the hag’s chagrin
Kokonotsu - ko wo sute yama koete
Kokonotsu, cross the mountains I too left my kin
Too de onigo ni narimashita
Forsaked and forsakened, abandoned child I am
Source: Wabi Sabi
——————————————————————————————————-
The special insert song generated enough discussion to claim it’s own wiki. Also, a typepad blogger wrote a dissertion on the meaning behind the folk song. Go check it out and judge for yourself.
——————————————————————————————————-
Bakumatsu Kikansetsu Irohanihoheto DVD collection
DVD 1: Episode 1-2 (release date 1-26-07)
DVD 2: Episode 3-5 (release date 2-23-07)
DVD 3: Episode 6-8 (release date 3-23-07)
DVD 4: Episode 9-11 (release date 4-27-07)
DVD 5: Episode 12-14 (release date 5-25-07)
DVD 6: Episode 15-17 (release date 6-22-07)
DVD 7: Episode 18-20 (release date 7-27-07)
DVD 8: Episode 21-23 (release date 8-24-07)
DVD 9: Episodes 24-26 (release date 9-28-07)
Source: Bakumatsu Offical Homepage
——————————————————————————————————-
——————————————————————————————————-
Images copyright to their respective owners
